Čtení o překládáníorder code | 0132485 | publisher | H+H (H&H) | year | 2009 | language | český | cover type | Originál brožovaná | cover | | number of pages | 172 | annotations | Knížka vznikala v průběhu několika let. Její kapitolky netvoří ucelený soubor, nýbrž shrnují spíš jednotlivé postřehy a přinášejí zobecnění, k nimž autorka dospěla jako translatoložka, lingvistka, překladatelka i čtenářka. Nechce teoretizovat, poučovat ani kritizovat, spíš jí jde o aplikaci teorie překladu na poznatky z vlastní dlouholeté překladatelské i čtenářské zkušenosti. Hlavně chce poukázat na různá úskalí, která při překládání vznikají, upozornit na specifické problémy při práci s jednotlivými literárními žánry, povšimnout si méně častých překladatelských postupů i osobitostí, ale také záludností češtiny, jež je třeba mít při zprostředkovávání cizího textu do cílového jazyka neustále na zřeteli. | stav | dobrý, zažltnutý fľak na oriezke | size | 8° Oktavo | illustrated by | unspecified | type | kniha | edition | unspecified | first edition | | signature | | VAT | 10 % | categories | Literárna veda | Literárna veda |
| |
obálka | | |
|